Svibanj 13, 2023 14704

Kako Britanac vidi 'Gaćeleze' i 'Čistu Malu'? Urnebesni prijevodi hrvatskih mjesta

Ocjeni sadržaj
(4 glasova)

Britanac Paul Bradbury, direktor Total Croatia Newsa i pisac knjige "Hrvatska: Preživljavanje za strance", koji boravi u Hrvatskoj već dva desetljeća, predstavio je novi video na svom YouTube kanalu. U videu je humoristički objasnio imena 25 hrvatskih mjesta i preveo ih na engleski.

Kao prvo, istaknuo je otoke Kurba Vela i Kurba Mala, objasnivši kako bi njihovi engleski ekvivalenti bili "big whore" i "little whore". Nakon toga prošao je kroz nekoliko drugih intrigantnih imena hrvatskih mjesta i njihove engleske prijevode, a ovdje možete vidjeti kako to izgleda.

Babina Guzica - Grandma's Ass
Prduša Vela - Big Fart
Prduša Mala - Little Fart
Slavonska Pivnica - Slavonian Tavern
Cugovec - Drinkers Village
Gornje Cjepidlake - Upper Hair Splitter
Donje Cjepidlake - Lower Hair Splitter
Špičkovina - Female Genital Village
Grdoselo - Ugly Village
Ženodraga - Dear Wife
Gaćeleze - Panties Lie Down
Čista Mala - Little Clean
Grudnjak - Bra
Mustafina Klada - Mustafa's Log
Žena Glava - Woman's Head
Apatija - Apathy
Ludbreg - Crazy Hill
Nebojse - Don't Be Afraid
Smočiguzica - Wet Ass
Krivi Put - Wrong Way
Veliko Svinjičko - Big Pig Village
Gnojnice - Manureville
Nevoljić - Troubles
Babin Kuk - Grandma's Hip
"Ne možemo zanemariti duhovita imena mjesta u Hrvatskoj, a da ne spomenemo Vukoje*inu. Iako to mjesto tehnički ne postoji, čuo sam da postoji šuma blizu Zagreba koja se tako zove i planiram je posjetiti. Doslovni prijevod bio bi nešto poput 'mjesto gdje vukovi postaju romantični'", našalio se.

djelomob1.jpg